
Rinchen TerdzodTD2490གསང་བདག་དྲེགས་འདུལ་ནང་སྒྲུབ་དང་རྗེས་འབྲེལ་བུམ་པ་དང་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་པའི་ལས་ཚོགས་དབང་བསྐུར་གྱི་ཆོ་ག་སྙིང་པོར་དྲིལ་ཏེ་བརྗོད་པའི་ལེའུ་ཚན།
61-23-1a
༄༅། །གསང་བདག་དྲེགས་འདུལ་ནང་སྒྲུབ་དང་རྗེས་འབྲེལ་བུམ་པ་དང་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་པའི་ལས་ཚོགས་དབང་བསྐུར་གྱི་ཆོ་ག་སྙིང་པོར་དྲིལ་ཏེ་བརྗོད་པའི་ལེའུ་ཚན།
ཨཱོྃ་སྭསྟི། བདུད་སྡེའི་དཔུང་ཚོགས་དྲེགས་པ་ཀུན། །འདུལ་མཛད་གསང་བའི་བདག་པོ་ལ། །བཏུད་ནས་དེ་ཡི་ནང་སྒྲུབ་དང་། །རྗེས་འབྲེལ་བྱིན་རླབས་ཆོ་ག་བཤད། །འདིར་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ནང་སྒྲུབ་དང་རྗེས་འབྲེལ་བུམ་པའི་ལས་མཐས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ལ་གསུམ་སྟེ། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ་དང་། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་། བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཆོ་གའོ། །དང་པོ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་བཤམ་ནི། མཎྜལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་ལྟེ་བ་དང་བཅས་པ་མཐིང་ནག་རྡོར་ར་མེ་རིས་བསྐོར་བ་ཚོན་གྱིས་བྲིས་པའམ་མཎྜལ་ལ་ཚོམ་བུ་བཀོད་པས་ཀྱང་རུང་། དེར་མཉྫི་ལ་བུམ་པ་རྫས་ཉེར་ལྔ་ཆུ་གཙང་གིས་བྲན་པས་བཀང་། ཁ་རྒྱན་དང་མགུལ་ཆིངས་སོགས་ཆས་སུ་བཅུག་པ་བཀོད། དེའི་མདུན་དུ་འདས་གཏོར་སྨན་རཀ་མཆོད་པ་དང་བཅས་པ་བཤམ། ནད་པའི་དོན་དུ་བྱེད་ན་གནོད་བྱེད་ལ་བསྔོ་རྒྱུ་དང་གཞི་བདག་གཏོར་མ་ཡང་ཇི་ལྟར་བདེ་བར་བཀོད། གཞན་ཡང་རྡོར་དྲིལ་མེ་ཏོག་སོགས་འོག་ཏུ་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པར་བྱའོ།། །།གཉིས་པ་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་སྔོན་འགྲོ་ནི། སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ཚད་མེད་བཞི་སྒོམ་པ་སྤྱི་དང་མཐུན། དངོས་གཞི་ནི། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྟོང་པར་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨ་དང་ཉི་ཟླའི་སྟེང་དུ་རང་སེམས་ཧཱུྃ་ཡིག་མཐིང་ནག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་
61-23-1b
གཉིས་སྤྱན་གསུམ་པ། དབུ་སྐྲ་དང་སྨ་ར་སྨིན་མ་འབར་ཞིང་མཆེ་བ་གཙིགས་པ། ཕྱག་གཡས་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཕྱར་ཞིང་གསོར་བ། གཡོན་པ་སྡིགས་མཛུབ་ཀྱིས་ཁྱུང་ཁྲ་འགྱེད་པ། གར་དགུའི་ཉམས་ཅན། ཞབས་གཡས་བསྐུམ་ཞིང་གཡོན་བརྐྱང་བའི་སྟབས་ཀྱིས་འགྱིང་བ། ཐོད་སྐམ་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་དང་ཐོད་རློན་ལྔ་བཅུའི་དོ་ཤལ། ཞིང་གླང་གི་པགས་པས་སྟོད་གཡོགས་ཤིང་སྟག་ལྤགས་ཀྱི་ཤམ་ཐབས་འཕྱང་བ། ཀླུ་རིགས་ལྔའི་སྦྲུལ་ཆུན་དང་ཁྲག་ཞག་ཐལ་བས་མཚན་པ། བསྐལ་པའི་མེ་ཕུང་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པ། དེའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་ཡིག་སྔོན་པོ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་གཡས་སུ་བསྐོར་བ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཆོད། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས་སྣང་གྲགས་དག་པ་ལྷ་སྔགས་སུ་སྦྱངས། འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ཞིང་། ཨཱོྃ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ

【现代汉语翻译】
Rinchen Terdzod TD2490 《秘密主降伏傲慢内修及后续基于宝瓶和朵玛的事业仪轨灌顶法，精要讲述之章节》
秘密主降伏傲慢内修及后续基于宝瓶和朵玛的事业仪轨灌顶法，精要讲述之章节。
嗡 索斯帝！
降伏魔众诸傲慢，
秘密主尊前敬礼，
宣说彼之內修及，
后续加持之仪轨。
此处，金刚手降伏一切傲慢之內修及后续，以宝瓶之事业结尾而加持，分为三：预备，资具之陈设；正行，修法；加持之仪轨。
首先，资具之陈设：绘制或用曼扎布置四瓣莲花带中心的蓝色金刚杵环绕的坛城，在上面放置一个曼扎，曼扎上放置装满二十五种圣物和净水的宝瓶，并装饰瓶口和颈部等。在宝瓶前陈设朵玛、供品等。如果为病人而做，则陈设用于供养加害者的食物和土地神朵玛，依各自情况安放。此外，金刚铃、鲜花等下方所需之物全部备齐。
第二，修法，首先是前行：皈依、发心、修四无量心等与通常相同。正行：以 स्वाभाव (svabhāva) 自性咒使之空性。从空性中，在莲花和日月之上，自心化为蓝色吽字，完全变化为秘密主金刚暴怒尊，蓝色，一面二臂三眼，头发、胡须、眉毛燃烧，龇牙咧嘴，右手高举金刚杵并挥舞，左手以期克印指向空，具有九种舞姿，右腿弯曲，左腿伸展，以威严之姿站立，头戴五骷髅冠，佩戴五十湿人头项链，上身覆盖野牛皮，下身披挂虎皮裙，以五种龙族的蛇作为饰品，遍布鲜血、脂肪和骨灰，安住于燃烧的劫火之中。其心间，在日轮上，安住金刚杵，金刚杵中心有蓝色吽字，咒语围绕其右旋转。从那里发出光芒，供养所有佛，利益众生，将显现和声音转化为清净的本尊和咒语。光芒收回，融入心间的吽字中。念诵：嗡 班匝 旃扎 玛哈 (藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ, 天城体：ओँ वज्र चण्ड महा, 罗马转写：oṃ vajra caṇḍa mahā, 汉语字面意思：嗡，金刚，暴怒，大)
ཧཱུྃ་ཕཊ།

【English Translation】
Rinchen Terdzod TD2490: 'A Chapter Expressing the Essence of the Empowerment Ritual of the Secret Lord's Wrathful Subjugation Inner Practice and Subsequent Activities Based on Vase and Torma'
A Chapter Expressing the Essence of the Empowerment Ritual of the Secret Lord's Wrathful Subjugation Inner Practice and Subsequent Activities Based on Vase and Torma.
Oṃ Svasti!
Subduing the arrogance of the hosts of demons,
I prostrate to the Lord of Secrets,
And explain the blessings of his inner practice,
And the subsequent ritual.
Here, the inner practice of Vajrapani (ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ།, phyag na rdo rje, Holder of the Vajra) subduing all arrogance and its subsequent activities, blessed by the completion of the vase, are threefold: preparation, arrangement of materials; main practice, the sadhana; and the ritual of blessings.
First, the arrangement of materials: Draw a maṇḍala (མཎྜལ་, maṇḍala, Mandala) wheel with four petals and a center, dark blue, surrounded by a vajra fence and flames, painted with colors, or arrange a maṇḍala with tsombu (ཚོམ་བུ, tshom bu, heaps). Place a vase on a mañji (མཉྫི, mañji, low table), filled with twenty-five substances and purified water, adorned with ornaments and a neck cord. In front of it, arrange the deceased's torma, medicine, rakta (རཀྟ་, rakta, blood), and offerings. If it is done for a sick person, arrange offerings for the harming spirits and a torma for the local deities as appropriate. Also, gather all the necessary materials such as vajra, bell, and flowers.
Second, the sadhana: The preliminary practices of taking refuge, generating bodhicitta, and meditating on the four immeasurables are the same as usual. The main practice: Purify into emptiness with svabhāva (स्वाभाव, svabhāva, self-nature) mantra. From emptiness, on a lotus and sun and moon seat, one's own mind transforms into a dark blue Hūṃ (ཧཱུྃ, hūṃ, Hūṃ) syllable, which completely transforms into the Secret Lord Vajra Tummo (རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ།, rdo rje gtum po, Vajra Fierce), dark blue, with one face, two arms, and three eyes, hair, beard, and eyebrows blazing, bared fangs, the right hand holding aloft and brandishing an iron vajra, the left hand pointing a threatening finger in a khyung (ཁྱུང་, khyung, Garuda) gesture, with the attitude of the nine dances, the right leg bent and the left leg extended in a striding posture, adorned with a crown of five dry skulls and a necklace of fifty wet skulls, the upper body covered with a yak skin and a tiger skin loincloth hanging down, adorned with garlands of five kinds of nāgas (ཀླུ་, klu, serpent), marked with blood, fat, and ashes, residing in a blazing mass of fire. At his heart, on a sun disc, resides a vajra, in the center of the vajra is a blue Hūṃ syllable, surrounded by the mantra garland rotating to the right. From there, light radiates, offering to all the Buddhas, benefiting sentient beings, transforming appearances and sounds into pure deities and mantras. The light gathers back and dissolves into the Hūṃ at the heart. Recite: Oṃ Vajra Caṇḍa Mahā (ཨཱོྃ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ, ओँ वज्र चण्ड महा, oṃ vajra caṇḍa mahā, Om, Vajra, Wrathful, Great)
Hūṃ Phaṭ (ཧཱུྃ་ཕཊ།)

--------------------------------------------------------------------------------

་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ག་རུ་ཌཿཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་ཏུ་བཟླ། ཐུན་འཇོག་པ་ན་ལྷ་སྐུ་མི་དམིགས་པར་སྦྱངས་ཏེ་འོད་གསལ་དུ་བཅུག་དགེ་བ་བསྔོ། ཐུན་མཚམས་སུ་ཡང་ལྷའི་ང་རྒྱལ་དང་མ་བྲལ་བར་བྱའོ། །རྟགས་ནི། རབ་དངོས་འབྲིང་ཉམས་ཐ་མ་རྨི་ལམ་དུ༔ གཏུམ་པོ་དང་ནི་ཁྱུང་ཉིད་ཞལ་མཐོང་དང་༔ རི་བོ་པང་འདེགས་ཉི་ཟླ་རྐེད་ལ་འཁོར༔ མེ་འབར་མཚོ་སྐེམ་ཀླུ་ཚོགས་གསོད་པ་དང་༔ 
61-23-2a
གདུག་པ་བཏུལ་ནས་བདག་ཉིད་རྒྱལ་བ་དང་༔ དང་པོ་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེ་ཞིང་དེ་ནས་ཞི་བ་དང་༔ ཁྱུང་ལ་རྟ་བྱས་མཁའ་ལ་འཕུར་བ་དང་༔ ཉམས་དགའ་རིག་པ་དྭངས་ཤིང་ངར་སྐྱེས་དང་༔ ཤ་ཁྲག་ཉག་ཉོག་གསད་པའི་རྨི་ལྟས་འབྱུང་༔ ཞེས་པའི་རྟགས་མཐོང་ནས་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་བརྩམ་པར་བཤད་དེ་སྐབས་སུ་བབ་ན་རྩ་བ་ལས་ཤེས་སོ། །ཐུན་མཚམས་སུ་གཏོར་མ་འབུལ་ན། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་སྦྱང་། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་སྤེལ། གཏོར་མགྲོན་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས། རྩ་བའི་སྔགས་མཐར་བ་ལིནྟ་ཨི་དཾ་གྷྲྀཧྞ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཙཀྲ་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཏགས་པ་གསུམ་གྱིས་ཕུལ། སྨན་རཀ་དང་ཉེར་སྤྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་མཆོད། བསྟོད་པ་དང་ཕྲིན་ལས་གསོལ། ཀླུ་གཏོར་དང་གཞི་བདག་གཏོར་མ་རྣམས་ཀྱང་སྐབས་དོན་ཤེས་པས་འདིར་བྱའོ།། ༈ །།གསུམ་པ་དབང་གི་ཆོ་ག་ནི། མཆོད་གཏོར་བྱིན་རླབས་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་བྱས་ལ། བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ་གོང་བཞིན་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། མདུན་གྱི་བུམ་པ་སྭ་བྷཱ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ། པདྨ་དང་ཉི་ཟླའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ཡིག་མཐིང་ནག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་ཞེས་སོགས་ནས། བསྐལ་པའི་མེ་ཕུང་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པ་འོ། །ཞེས་པའི་བར་སྔར་བཞིན་ལས། 
61-23-2b
དེའི་དཔྲལ་བར་ཨཱོྃ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་གསང་བདག་འཁོར་བཅས་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿསྤྱན་དྲངས། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ དམ་ཚིག་པ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསམ་ཞིང་ཡུངས་དཀར་སྔགས་ཀྱིས་ཁྲོ་ཆུང་དང་མཚོན་ཆར་བསྐྱེད་པའང་ཅུང་ཟད་རེ་བླུག་སྟེ། བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་ལ་འཁྲིལ་ཏེ་སོང་བ་བུམ་པའི་ལྷའི་ཐུགས་ཀར་ཕོག །དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་མཆོད་བྱིན་རླབས་ནུས་མཐུ་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་བསྡུས། བུམ་ནང་དུ་ཁྲོ་ཆུང་དང་ཁྱུང་གི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་སྤྲོ་བའི་བདུད་རྩིར་འཁྱིལ་བར་བསམ་ལ། གཟུངས་ཐག་ནས་གཟུང་སྟེ་གོང་གི་སྙིང་པོ་ཅི་ནུས་སུ་བཟླ་ཞིང་། ལས་བུམ་གྱི་བུམ་ཆུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་སྦྱོང་བའི་ནུས་ལྡན་དུ་བསམ་ལ། གོང་གི་སྔགས་མཐར་ཨཱོྃ་ཨེ་ཧོཿཤུདྡྷེ་ཤུ

【现代汉语翻译】
རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (Ro-sha-na Hung Phat) ག་རུ་ཌཿཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (Ga-ru-da Tsa-le Tsa-le Hung Phat) 念诵一百万遍。在结束时，观想本尊融入光明，回向功德。在座间休息时，也要保持本尊的慢和骄慢。瑞相是：上等是亲见，中等是体验，下等是梦中。
能见到忿怒尊和金翅鸟的真容，能用手掌托起山，日月在腰间旋转，火焰燃烧，海水干涸，能杀死龙族，调伏恶毒者，自身获得胜利。最初显现大神变，之后变得寂静，骑着金翅鸟在空中飞翔，体验快乐，觉性清明，生起勇气，梦见杀死血肉模糊的景象。见到这些瑞相后，就可以开始事业的修法，到时候自然会从根本上明白。
座间休息时，如果供朵玛，用 རྃ་ཡྃ་ཁྃ་ (Rang Yang Khang) 净化，用 ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ (Om Ah Hung) 增生为智慧甘露。迎请朵玛的宾客到面前的虚空中。根本咒的结尾加上 བ་ལིནྟ་ཨི་དཾ་གྷྲྀཧྞ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཙཀྲ་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔ (Ba-lin-ta I-dam Grih-na Kha-hi Kha-hi Tsa-kra-ni Sva-ha)，念诵三遍后供献。也用药、血和受用供养。赞颂并祈请事业。龙朵玛和地基主朵玛等，也要根据情况进行供养。
第三，灌顶的仪轨是：供品和朵玛的加持与共同的仪轨相同。首先如前进行自生本尊和念诵。净化面前的宝瓶，用 སྭ་བྷཱ་བ་ (Sva-bha-va) 的咒语。从空性中，从 བྷྲཱུྃ་ (Bhrum) 字生出珍宝宝瓶，在宝瓶的宫殿中，莲花和日月垫上，黑蓝色的 ཧཱུྃ་ (Hung) 字完全变化为秘密主金刚手忿怒尊，直到‘安住在劫末火焰燃烧的虚空中’之间，都和之前一样。
在他的额头上是 ཨཱོྃ་ (Om)，喉咙是 ཨཱཿ (Ah)，心间是 ཧཱུྃ་ (Hung)。从 ཧཱུྃ་ (Hung) 字放出光芒，迎请秘密主及其眷属，བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ (Bha-dza Sa-ma-dza) 。ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ (Dza Hung Bam Hoh) 观想与誓言尊无二无别，也稍微倒入一些白芥子，用咒语化为小忿怒尊和兵器。从自己的心间，咒语的光芒缠绕在系绳上，射入宝瓶本尊的心间。由此放出光芒，将所有如来都供养，加持，能力和威力都化为光芒收摄。观想宝瓶内小忿怒尊和金翅鸟的微尘化为甘露旋转。抓住系绳，尽可能多地念诵上面的心咒。观想事业宝瓶的宝瓶水是智慧甘露，具有净化所有疾病和邪魔的能力。在上面的咒语结尾加上 ཨཱོྃ་ཨེ་ཧོཿཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་ (Om E-ho Shud-dhe Shud-dhe)

【English Translation】
Ro-sha-na Hung Phat, Ga-ru-da Tsa-le Tsa-le Hung Phat. Recite one hundred thousand times. At the end, visualize the deity dissolving into light and dedicate the merit. During breaks, maintain the deity's pride and arrogance. The signs are: best is direct vision, intermediate is experience, and lowest is in dreams.
You can see the face of the Wrathful One and the Garuda, lift mountains with your palms, the sun and moon revolve around your waist, flames burn, the sea dries up, you can kill the Naga clans, subdue the wicked, and achieve victory yourself. Initially, great miracles appear, then it becomes peaceful, riding a Garuda and flying in the sky, experiencing joy, clear awareness, and courage arises, dreaming of killing bloody scenes. After seeing these signs, you can begin the practice of activities, and you will naturally understand from the root at that time.
During breaks, if offering Torma, purify with Rang Yang Khang, and increase it into wisdom nectar with Om Ah Hung. Invite the guests of the Torma into the space in front. Add Ba-lin-ta I-dam Grih-na Kha-hi Kha-hi Tsa-kra-ni Sva-ha to the end of the root mantra, and offer it by reciting three times. Also offer medicine, blood, and enjoyments. Praise and request activities. Naga Torma and local deity Torma should also be offered according to the situation.
Third, the initiation ritual is: the blessing of offerings and Torma is the same as the common ritual. First, generate oneself as the deity and recite as before. Purify the vase in front with the mantra of Sva-bha-va. From emptiness, from the syllable Bhrum, a precious vase arises, and in the palace of the vase, on a lotus and sun-moon cushion, the dark blue syllable Hung completely transforms into the Secret Lord Vajrapani Wrathful One, up to 'residing in the space where the flames of the end of the kalpa are burning,' just as before.
On his forehead is Om, throat is Ah, and heart is Hung. From the syllable Hung, light radiates, inviting the Secret Lord and his retinue, Bha-dza Sa-ma-dza. Dza Hung Bam Hoh. Visualize being inseparable from the Samaya being, and also pour in some white mustard seeds, transforming them into small Wrathful Ones and weapons with mantras. From one's own heart, the light of the mantra wraps around the thread and shoots into the heart of the vase deity. From this, light radiates, offering to all the Tathagatas, and the blessings, abilities, and power are all gathered as light. Visualize the dust of the small Wrathful One and Garuda in the vase transforming into swirling nectar. Grasp the thread and recite the above heart mantra as much as possible. Visualize the vase water of the activity vase as wisdom nectar, possessing the power to purify all diseases and evil spirits. Add Om E-ho Shud-dhe Shud-dhe to the end of the above mantra.

--------------------------------------------------------------------------------

དྡྷེ། དེ་བཞིན་དུ་སྦྱར་བས། ཡཾ་ཧོཿ བྃ་ཧོཿ ལཾ་ཧོཿ རཾ་ཧོཿ ཞེས་དང་ཨེ་ཡཾ་བཾ་ལཾ་རཾ་ཧོཿཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་ཨ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ཁྲུས་བདུན་གྱི་སྔགས་ཅི་ནུས་སུ་བཟླ་ཞིང་། ཁྲུས་བུམ་ཟུར་དུ་མེད་ན་ལྷ་བུམ་གྱི་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་བཟླས་ནས་མཐར། བུམ་པའི་ལྷ་ལ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་རོལ་མོ་སྨན་རཀ་གཏོར་མ་དང་བཅས་པ་འབུལ་ཚིག་རིགས་མཐུན་རྒྱས་བསྡུས་གང་འོས་ཀྱིས་ཕུལ། མདོར་བསྡུ་ན། ཨཱོྃ། དྲི་མེད་ཡིད་དུ་འོང་བ་ཡི། །ལྷ་རྫས་
61-23-3a
དམ་པའི་མཆོད་ཡོན་དང་། །ཞབས་བསིལ་མེ་ཏོག་སྤོས་མར་མེ། །དྲི་ཆབ་ཞལ་ཟས་རོལ་མོ་དབྱངས། །རྩ་བརྒྱད་སྟོང་སྦྱར་བདུད་རྩི་སྨན། །དུག་གསུམ་བསྒྲལ་པའི་རཀྟ་ཁྲག །བ་ལིཾ་གཏོར་མའི་ཕུང་པོ་རྣམས། །གསང་བདག་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ། །འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཨཱོྃ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་སརྦ་པཱུ་ཛ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་ཙམ་བརྗོད་ལ། བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ བདུད་འདུལ་ཁྲོ་རྒྱལ་གཏུམ་པོ་རབ་ཏུ་འཇིགས༔ སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ནམ་མཁའི་གློག་ལྟར་གསལ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་བགྲད༔ སྤྱན་གསུམ་སྡང་མིག་ཁྲོ་གཉེར་མཆེ་བ་གཙིགས༔ རལ་པ་ཁམ་ནག་ཨག་ཚོམ་སྨིན་མ་སེར༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེས་དྲེགས་པ་མ་ལུས་འཇོམས༔ ཕྱག་གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་ཁྱུང་གིས་ཀླུ་རྣམས་འདུལ༔ སྦྲུལ་རིགས་རྣམ་ལྔས་སྐུ་ལ་བརྒྱན་པ་ནི༔ ཀླུ་རིགས་རྣམ་ལྔ་མ་ལུས་དབང་དུ་སྡུད༔ བ་སྤུ་ཀུན་ལས་བྱ་ཁྱུང་སྤྲུལ་པ་འགྱེད༔ བཀའ་ལས་འདའ་བྱེད་ཀླུ་རྣམས་ཟས་སུ་ཟ༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་སྐུ་ལ་གསོལ་བ་ནི༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་མ་ལུས་བྲན་དུ་ཁོལ༔ ཀླུ་འདུལ་ཁྲོ་བོའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དཔལ་ཆེན་བདུད་འདུལ་ཁྲོ་རྒྱལ་གཏུམ་པོ་ནི༔ སྙན་ནས་འབྲུག་སྒྲོག་དྲེགས་པ་
61-23-3b
ཐམས་ཅད་བརྒྱལ༔ སྤྱན་ནས་མེ་འབར་ཁམས་གསུམ་བསྲེག་པར་མཛད༔ ཤངས་ནས་རླུང་འཐོར་སྟོང་གསུམ་ཐམས་ཅད་འགེངས༔ ཞལ་ནས་སྒྲ་སྒྲོག་ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་སྒྲོལ༔ ཡུན་གྱི་ལྷར་ཡང་ཁྱོད་མཆོད་བདག་གིས་སྒྲུབ༔ གདུག་པ་ཀླུ་རྣམས་བཀའ་ལས་འདའ་བྱེད་ན༔ ད་ལྟ་རྡུལ་དུ་རློག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཅེས་རྒྱུད་ལས་བྱུང་བས་བསྟོད་ཅིང་ཕྲིན་ལས་གསོལ། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་ནང་མཆོད་ཐིགས་པ་གཅིག་བུམ་ནང་དུ་ཕུལ་ནས་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བའམ་མ་ཞུས་ཀྱང་རུང་ངོ་། །སློབ་མའི་བྱ་བ་ཁྲུས་བྱས། བགེགས་བསྐྲད། ཆོས་བཤད་ཅི་རིགས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་བཀའ་སྲོལ་ཇི་སྙེད་ཅིག་ཡོད་པ་ལས། འདིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཉིད་ས་བདག་ཀླུ་གཉན་རྣམས་འདུལ་བའི་དོན་དུ་དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པ

【现代汉语翻译】
然后，同样地加上：'YAM HOḤ, BAM HOḤ, LAM HOḤ, RAM HOḤ'，以及'E YAM BAM LAM RAM HOḤ, ŚUDDHE ŚUDDHE A A SVĀHĀ, 所有疾病、邪魔、罪障寂静，KURU SVĀHĀ'。尽可能地念诵七浴的真言。如果没有单独的浴瓶，就在本尊瓶的真言之后念诵，最后，向瓶中的本尊供养水、二种供养、五种妙欲、音乐、医药、血供和朵玛，供养词根据情况，可繁可简。简而言之：'嗡，清净悦意的天物，神圣的供水和足水，鲜花、焚香、明灯、香水、食物、音乐之声，八万种混合的甘露药，降伏三毒的血，巴陵朵玛的堆积，供养秘密主和诸神众，为了众生的利益，请享用。嗡，金刚手及其眷属，金刚供品（Argha）乃至声音、甘露、血供、巴陵达，一切供养，领受，梭哈。' 仅念诵这些。赞颂文如下：'吽！降伏魔军的忿怒之王，极度可怖，身色深蓝，如天空闪电般明亮，一面二臂，双足一伸一屈，三眼怒视，眉头紧锁，龇牙咧嘴，头发棕黑，胡须眉毛金黄，右手金刚杵摧毁一切傲慢，左手期克印，迦楼罗降伏龙族，五种蛇类装饰身体，象征摄集所有五种龙族，所有毛孔中涌现迦楼罗化身，吞噬违抗命令的龙族，以八种尸林装束装饰身体，役使所有天龙八部，向降伏龙族的忿怒身顶礼赞颂。伟大的降魔忿怒之王，耳中发出雷鸣，使一切傲慢昏厥，眼中燃起火焰，焚烧三界，鼻中呼出狂风，充满三千世界，口中发出巨响，解脱一切烦恼。我将您视为永恒的本尊而供养修持，如果恶毒的龙族违抗命令，现在就请您施展将他们化为灰尘的事业！' 如经中所说般赞颂并祈请事业。用三字明加持内供，一滴滴入瓶中，本尊化为光芒融入，或者不融入也可以。弟子的行为是沐浴、驱逐障碍、宣讲佛法等。金刚手有许多修法传承，此处是为了调伏地神、龙族和恶灵，而修持薄伽梵金刚手忿怒尊的仪轨。
In that way, add similarly: 'YAM HOḤ, BAM HOḤ, LAM HOḤ, RAM HOḤ,' and 'E YAM BAM LAM RAM HOḤ, ŚUDDHE ŚUDDHE A A SVĀHĀ, may all diseases, evil spirits, and sins be pacified, KURU SVĀHĀ.' Recite the seven-bath mantra as much as possible. If there is no separate bath vase, recite it after the deity vase mantra, and finally, offer water, two offerings, five desirable objects, music, medicine, blood, and torma to the deity in the vase, with offering words that are appropriate, either elaborate or concise. In brief: 'Oṃ, the pure and pleasing divine substances, the sacred offering water and foot water, flowers, incense, lamps, perfume, food, the sound of music, eighty thousand mixed amrita medicines, the blood that subdues the three poisons, the piles of baling tormas, I offer to the secret lord and the assembly of deities, please accept them for the benefit of beings. Oṃ, Vajrapāṇi and his retinue, Vajra Argha (offerings) up to sound, amrita, blood, balingta, accept all pujas, Svāhā.' Just recite these. The praise is as follows: 'Hūṃ! Wrathful king who subdues demons, extremely terrifying, body color dark blue, bright as lightning in the sky, one face, two arms, two legs extended and bent, three eyes glaring, eyebrows furrowed, teeth bared, hair brownish-black, beard and eyebrows yellow, right hand vajra destroys all arrogance, left hand threatening mudra, Garuda subdues the nāgas, five kinds of snakes adorn the body, symbolizing the gathering of all five kinds of nāgas, from all body hairs emanate Garuda incarnations, devouring the nāgas who disobey orders, adorned with eight charnel ground ornaments, enslaving all eight classes of gods and demons, I prostrate and praise the wrathful form that subdues the nāgas. Great and glorious wrathful king who subdues demons, thunder roars from your ears, causing all arrogance to faint, flames blaze from your eyes, burning the three realms, wind scatters from your nostrils, filling all three thousand worlds, sound roars from your mouth, liberating all afflictions. I worship and practice you as the eternal deity, if the malicious nāgas disobey orders, now please perform the action of turning them into dust!' As praised in the tantra, request the activity. Bless the inner offering with the three syllables, and offer a drop into the vase, the deity dissolves into light, or it doesn't matter if it doesn't dissolve. The disciple's actions are bathing, dispelling obstacles, teaching the Dharma, etc. There are many sadhana lineages of Vajrapāṇi, here, in order to subdue the earth lords, nāgas, and evil spirits, the practice is of the Bhagavan Vajrapāṇi, the wrathful one.

【English Translation】
Then, similarly add: 'YAM HOḤ, BAM HOḤ, LAM HOḤ, RAM HOḤ,' and 'E YAM BAM LAM RAM HOḤ, ŚUDDHE ŚUDDHE A A SVĀHĀ, may all diseases, evil spirits, and sins be pacified, KURU SVĀHĀ.' Recite the seven-bath mantra as much as possible. If there is no separate bath vase, recite it after the deity vase mantra, and finally, offer water, two offerings, five desirable objects, music, medicine, blood, and torma to the deity in the vase, with offering words that are appropriate, either elaborate or concise. In brief: 'Oṃ, the pure and pleasing divine substances, the sacred offering water and foot water, flowers, incense, lamps, perfume, food, the sound of music, eighty thousand mixed amrita medicines, the blood that subdues the three poisons, the piles of baling tormas, I offer to the secret lord and the assembly of deities, please accept them for the benefit of beings. Oṃ, Vajrapāṇi (金剛手，Vajra in Devanagari, Vajrapani in IAST, Diamond Hand) and his retinue, Vajra Argha (offerings) up to sound, amrita, blood, balingta, accept all pujas, Svāhā.' Just recite these. The praise is as follows: 'Hūṃ! Wrathful king who subdues demons, extremely terrifying, body color dark blue, bright as lightning in the sky, one face, two arms, two legs extended and bent, three eyes glaring, eyebrows furrowed, teeth bared, hair brownish-black, beard and eyebrows yellow, right hand vajra destroys all arrogance, left hand threatening mudra, Garuda subdues the nāgas, five kinds of snakes adorn the body, symbolizing the gathering of all five kinds of nāgas, from all body hairs emanate Garuda incarnations, devouring the nāgas who disobey orders, adorned with eight charnel ground ornaments, enslaving all eight classes of gods and demons, I prostrate and praise the wrathful form that subdues the nāgas. Great and glorious wrathful king who subdues demons, thunder roars from your ears, causing all arrogance to faint, flames blaze from your eyes, burning the three realms, wind scatters from your nostrils, filling all three thousand worlds, sound roars from your mouth, liberating all afflictions. I worship and practice you as the eternal deity, if the malicious nāgas disobey orders, now please perform the action of turning them into dust!' As praised in the tantra, request the activity. Bless the inner offering with the three syllables, and offer a drop into the vase, the deity dissolves into light, or it doesn't matter if it doesn't dissolve. The disciple's actions are bathing, dispelling obstacles, teaching the Dharma, etc. There are many sadhana lineages of Vajrapāṇi, here, in order to subdue the earth lords, nāgas, and evil spirits, the practice is of the Bhagavan Vajrapāṇi, the wrathful one.

--------------------------------------------------------------------------------

ོ་ཁྱུང་དང་བཅས་པའི་སྤྲུལ་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་སྣང་བར་མཛད་ནས། ནཱ་ག་བདུད་འདུལ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་གཅིག་གི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་གསུངས་པ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ལ་བཀའ་བབས་ཤིང་། དེ་ཉིད་ཀྱིས་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་གཟུགས་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གཏད། དེས་རྒྱུད་དོན་དབང་དང་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ཚོགས་དང་བཅས་པའི་མན་ངག་ཏུ་བསྡེབས། ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞིའི་སྒོ་ནས་འགྲོ་བའི་དོན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་མཛད་
61-23-4a
ཅིང་། ཁྱད་པར་བོད་ཡུལ་མུན་པའི་གླིང་དུ་དམ་ཆོས་ཀྱི་སྒྲོན་མས་འཕགས་ཡུལ་གྱི་བསྟན་པ་རྫོགས་ལྡན་གྱི་སྐབས་བཞིན་གསལ་བའི་རྟེན་འབྲེལ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བསྒྲིགས་ནས། གདམས་པ་འདི་ཉིད་ཇོ་མོ་མཚོ་རྒྱལ་དང་མངའ་བདག་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་ལ་གནང་བ་ལས་བསམ་ཡས་མི་འགྱུར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་གཙུག་ལག་ཁང་བཞེངས་པའི་མཐུན་རྐྱེན་རྣམས་ཀྱང་འདིའི་སྒོ་ནས་ཅི་འདོད་པར་གྲུབ། རྒྱལ་པོ་ཀླུའི་མཐོང་དུག་གིས་ཟིན་པ་ཡང་ཡི་དམ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཚེགས་མེད་པར་གྲོལ་བ་སོགས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཁ་ཁྱད་པར་ཅན་དེ་ཉིད་སྙིགས་མའི་གདུལ་བྱ་འདུལ་དཀའ་བ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་གཏེར་ཁ་གསུམ་དུ་སྦས་པ་ལས། གཏེར་ཁ་དང་པོ་དྭགས་ལུང་ཕྲ་མོ་བྲག་ནས་མངའ་བདག་སྲས་མོ་ལྷ་ལྕམ་པདྨ་གསལ་གྱི་ཡང་སྲིད་པདྨ་ལས་འབྲེལ་རྩལ་གྱིས་བཏོན། གཉིས་པ་རྒྱ་གར་ཕ་བོང་རུས་སྦལ་ནག་པོ་ནས་རྡོ་རྗེ་གླིང་པས་བཏོན། གསུམ་པ་ཚལ་མདོ་ཁྲ་རིང་བྲག་ནས་པདྨ་གླིང་པས་བཏོན་པ་སྟེ། གཏེར་ཁ་རིམ་པ་གསུམ་ཀ་བླ་མ་དམ་པས་བརྒྱུད་སྲོལ་སོ་སོ་ལས་གསན་ཅིང་། དེ་རྣམས་ཚིག་དོན་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་བྱིན་རླབས་ཀྱི་བཀའ་གཅིག་ཏུ་འདྲིལ་བའི་གདམས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ནང་ཚན་ནང་སྒྲུབ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བ། བུམ་པའི་ལས་མཐའ་འམ། གཏོར་མའི་ལས་མཐའ་ཞེས་སྐབས་ཐོབ་སྦྱར་ནས་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་
61-23-4b
རྣམས་སྔོན་དུ་གྲུབ། སློབ་མའི་བྱ་བ་མཎྜལ་ཕུལ་ནས། གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། ཧོ༔ དུས་གསུམ་བླ་མ་གསང་བདག་སྐུ༔ བདག་ཅག་བདེ་བའི་ལམ་བགྲོད་ཅིང་༔ གདུག་པ་ཅན་རྣམས་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གསང་བ་ཡི༔ དབང་བསྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་བཏབ། ཚོགས་ཞིང་གསལ་འདེབས་ཀྱི་དམིགས་པ་ཕོག་ལ། བླ་མ་སངས་རྒྱས་འཁོར་དང་བཅས༔ ཀུན་ནས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཞེས་སོགས་ཀྱིས་སྐྱབས་སེམས་དང་། སྡོམ་བཟུང་བྱ། དབང་དངོས་ལ་འགལ་རྐྱེན་ཞི་བར་བྱེད་པ་དང་། མཐུན་རྐྱེན་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་དབང་ངོ་། །དང་པོ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བའི་བདག་པོ་ལ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་ས

【现代汉语翻译】
他示现了包括金翅鸟在内的不可思议的化身神变，那伽降魔大成就法（Nāga bDud 'Dul Chen Po）共有十一章，由化身 噶饶多吉（dGa' Rab rDo rJe）领受。 噶饶多吉（dGa' Rab rDo rJe）将之交付于一切诸佛之总集化身，莲花生大士（Padma 'Byung gNas）。 莲花生大士（Padma 'Byung gNas）将此法汇集为包含口诀、要义、灌顶、修法和事业仪轨的教导。 通过四种事业，他不可估量地利益了众生。
尤其是在西藏这片黑暗之地，他如圆满时期的印度一样，以正法的明灯照亮了西藏，创造了吉祥的缘起。 他将此教法赐予 措嘉空行母（Jo Mo mTsho rGyal）和 曼达拉瓦（Mandarava），以及 赞普赤松德赞（Khri Srong lDe'u bTsan），从而为建造桑耶寺（bSam Yas）提供了所有必要的顺缘。 国王为龙毒所困，也由此本尊之法轻易解脱。 为了末法时代难以调伏的众生，他将此加持力非凡的教法埋藏于三处伏藏之中。 第一处伏藏由 达隆扎莫扎（Dwags Lung Phra Mo Brag）取出，由 曼达拉瓦（Mandarava）的转世，莲师事业自在（Padma Las 'Brel rTsal）取出。 第二处伏藏由 印度岩石黑乌龟（rDo rJe gLing Pa）取出。 第三处伏藏由 蔡多昌荣扎（Tshal mDo Khra Ring Brag）取出。 这三个伏藏的传承，皆由上师处听闻，因其词句和意义一致，故此诀窍的加持力凝聚为一。 此乃内修，以及后续相关之荟供轮涅槃或朵玛仪轨，可根据具体情况应用，以提前完成上师的事业。
弟子应供养曼扎，并祈请： ཧོ༔ དུས་གསུམ་བླ་མ་གསང་བདག་སྐུ༔ （藏文） དུས་གསུམ་བླ་མ་གསང་བདག་སྐུ༔ （梵文天城体）dus gsum bla ma gsang bdag sku （梵文罗马拟音）三世上师秘密主身！ བདག་ཅག་བདེ་བའི་ལམ་བགྲོད་ཅིང་༔ （藏文） བདག་ཅག་བདེ་བའི་ལམ་བགྲོད་ཅིང་༔ （梵文天城体）bdag cag bde ba'i lam bgrod cing （梵文罗马拟音）我等行走安乐道！ གདུག་པ་ཅན་རྣམས་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ （藏文） གདུག་པ་ཅན་རྣམས་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ （梵文天城体）gdug pa can rnams 'dul ba'i phyir （梵文罗马拟音）为了调伏恶毒者！ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གསང་བ་ཡི༔ （藏文） ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གསང་བ་ཡི༔ （梵文天城体）phyag na rdo rje gsang ba yi （梵文罗马拟音）金刚手之秘密！ དབང་བསྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ （藏文） དབང་བསྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ （梵文天城体）dbang bskur byin gyis brlab tu gsol （梵文罗马拟音）祈请灌顶赐加持！’
如此祈请三次。 观想会供坛城，并念诵：‘上师、佛陀及眷属，请垂念我！’等语，皈依发心，受持戒律。 这是为了平息灌顶的违缘，并加持顺缘的灌顶。 首先，从上师的心间发出光芒，将本尊 秘密主（gSang ba'i bDag po）与诸佛菩萨围绕的圣众，迎请至前方的虚空中。

【English Translation】
He manifested inconceivable emanations, including the garuda. The Naga-Taming Great Accomplishment (Nāga bDud 'Dul Chen Po), possessing eleven chapters, was bestowed upon the emanation Garab Dorje (dGa' Rab rDo rJe). He entrusted it to the Great Teacher Padmasambhava (Padma 'Byung gNas), the embodiment of all Buddhas. Padmasambhava (Padma 'Byung Gnas) compiled it into instructions encompassing key points, empowerments, sadhanas, and activities. Through the four activities, he immeasurably benefited beings.
Especially in the dark land of Tibet, he arranged auspicious connections to illuminate the teachings of India like in the age of perfection, with the lamp of the sacred Dharma. He bestowed this teaching upon Lady Tsogyal (Jo Mo mTsho rGyal) and King Trisong Detsen (Khri Srong lDe'u bTsan), thereby providing all the necessary conditions for the construction of Samye Monastery (bSam Yas). The king, afflicted by the venom of the nagas, was also easily liberated through this very deity. For the sake of the difficult-to-tame beings of the degenerate age, he concealed this particularly potent blessing in three treasure troves. The first treasure was revealed from Daklung Tamo Drak (Dwags Lung Phra Mo Brag) by Padma Létsal (Padma Las 'Brel rTsal), the reincarnation of Lady Lhacham Pema Sal (lHa lCam Padma gSal). The second was revealed from the Indian Rock Black Turtle by Dorje Lingpa (rDo rJe gLing Pa). The third was revealed from Tselmdo Traring Drak (Tshal mDo Khra Ring Brag) by Pema Lingpa (Padma gLing Pa). All three treasure lineages were heard from the esteemed lama, and because their words and meanings are identical, the blessing of these instructions is condensed into one. This is the inner practice, and subsequently related to the tsok wheel or the torma ritual, which can be applied as appropriate to accomplish the activities of the teacher in advance.
The disciple should offer a mandala and make the following supplication: ཧོ༔ དུས་གསུམ་བླ་མ་གསང་བདག་སྐུ༔ (Tibetan) དུས་གསུམ་བླ་མ་གསང་བདག་སྐུ༔ (Sanskrit Devanagari) dus gsum bla ma gsang bdag sku (Sanskrit Romanization) Body of the lama, master of secrets, of the three times! བདག་ཅག་བདེ་བའི་ལམ་བགྲོད་ཅིང་༔ (Tibetan) བདག་ཅག་བདེ་བའི་ལམ་བགྲོད་ཅིང་༔ (Sanskrit Devanagari) bdag cag bde ba'i lam bgrod cing (Sanskrit Romanization) We walk the path of bliss! གདུག་པ་ཅན་རྣམས་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ (Tibetan) གདུག་པ་ཅན་རྣམས་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ (Sanskrit Devanagari) gdug pa can rnams 'dul ba'i phyir (Sanskrit Romanization) In order to subdue the malicious ones! ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གསང་བ་ཡི༔ (Tibetan) ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གསང་བ་ཡི༔ (Sanskrit Devanagari) phyag na rdo rje gsang ba yi (Sanskrit Romanization) Of Vajrapani, the secret one! དབང་བསྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ (Tibetan) དབང་བསྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ (Sanskrit Devanagari) dbang bskur byin gyis brlab tu gsol (Sanskrit Romanization) Bestow empowerment and blessings!'
Supplicate in this way three times. Visualize the assembly field and recite: 'Lama, Buddha, and retinue, please heed me!' etc., taking refuge and generating bodhicitta, and upholding the vows. This is the empowerment to pacify obstacles and bless conducive conditions for the empowerment. First, light radiates from the heart of the teacher, inviting the Blessed One, the Lord of Secrets (gSang ba'i bDag po), surrounded by the assembly of Buddhas and Bodhisattvas, into the space in front.

--------------------------------------------------------------------------------

ྤྱན་དྲངས། མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ནས། ཇི་ལྟར་སྔོན་ཚེ་བདེ་གཤེགས་ཕོ་བྲང་དུ། །གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་ནི། །རྗེས་མཐུན་ཕྲིན་ལས་ཁྱད་པར་གང་བསྒོས་པ། །དམ་བཅས་ཕྲིན་ལས་དེ་ནི་གྲུབ་པར་མཛོད། །དེ་སླད་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་ཚར་བཅད་ནས། །འགྲོ་བ་ཉམ་ཐག་འདི་ནི་ག ཟུང་བའི་ཕྱིར། །སྡུག་བསྔལ་ངེས་གསལ་བདེ་མཆོག་ལ་སྦྱོར་བའི། ཁྲོ་རྒྱལ་ཁྱོད་ཀྱིས་དེང་འདིར་བྱིན་རློབས་མཛོད། །ཅེས་ཕྲིན་ལས་གསོལ། བསྒྲུབ་བྱའི་གླུད་ཆངས་བུ་མཐེབ་ཀྱུ་དང་བཅས་པའི་གཏོར་མ་
61-23-5a
བཤམས་པ། བསང་སྦྱང་བྱིན་གྱིས་བརླབ། བསྒྲུབ་བྱ་ལ་གནོད་པའི་འབྱུང་པོ་གདོན་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཛཿཞེས་བཀུག་ལ། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨཱོྃ་སམྦྷ་ར་སམྦྷ་ར་ཧཱུྃ། ལན་བདུན་གྱིས་བསྔོས། བདེན་པའི་སྟོབས་བརྗོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། བསྒྲུབ་བྱ་ལ་གནོད་ཅིང་འཚེ་བའི་འབྱུང་པོ་གདུག་པ་ཅན་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་མགུ་ཞིང་ཚིམས་པར་གྱིས་ལ། གནོད་ཅིང་འཚེ་བའི་བསམ་སྦྱོར་སྤངས་ནས་འགལ་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་དང་། མཐུན་རྐྱེན་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པའི་སྡོང་གྲོགས་མཛོད་ཅིག །གང་དག་མི་ཉན་པ་དེ་རྣམས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་མེའི་ཆར་ཆེན་པོ་འབེབ་པས་འཇོམས་པར་གདོན་མི་ཟ་འོ། །ཞེས་དྲག་སྔགས་ཡུངས་ཐུན་སརྫའི་བདུག་པ་རོལ་མོ་དང་བཅས་པས་ཁྲོ་བོའི་སྤྲིན་སྤྲོས་ཏེ་བགེགས་བསལ། བསྡུ་ན་ཁྲོ་བོ་སྤྱན་འདྲེན་སོགས་མ་བྱས་ཀྱང་ཆོག་གོ །དེ་ནས་ཁྲུས་བུམ་གྱི་ཆུ་རྒྱུན་ཁྱུང་དང་ཁྲོ་ཆུང་གི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་འཕྲོ་བས་ཁྲུས་བྱས་པས་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བཤང་གཅིའི་ལམ་དང་། བ་སྤུའི་ཁུང་བུ་ནས་རྣག་ཁྲག་དང་སྲོག་ཆགས་དང་དུད་ཁུའི་རྣམ་པ་ལྟར་ཐོན་ནས་དག་ཅིང་གཙང་བར་བསམ་ལ། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཁྲུས་གསོལ་ལྟར། །ལྷ་ཡི་ཆུ་ནི་དག་པ་ཡིས། །དེ་བཞིན་བདག་གིས་ཁྲུས་བགྱི་འོ། །ཞེས་སོགས་ཚིགས་སུ་གཅད་པ་ཅི་རིགས་པའི་
61-23-5b
མཐར། རྩ་སྔགས་ལ་ཁྲུས་བདུན་གྱི་སྔགས་སྦྱར་བས་བཀྲུ་ཞིང་། མཐར་ཁྲུས་ཆུ་ཉུང་ཟད་ཅིག་ཁར་གཟུང་། སླར་ཡང་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཁྱུང་དང་ཁྲོ་ཆུང་མཚོན་ཆའི་ཆར་འབེབ་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་སྤྲོས། བསྒྲུབ་བྱའི་བ་སྤུའི་ཁུང་བུ་ནས་ཞུགས་ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་སྦུར་མ་རླུང་གིས་དེད་པ་བཞིན་སྦྱངས་པར་བསམ་ལ། རྩ་སྔགས་ལ་ཁྲུས་བདུན་གྱི་འཕྱོང་བཏགས་པ་བཟླ་ཞིང་། རྨ་བྱའི་སྒྲོ་ཆུན་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པས་སྤྱི་བོ་ནས་རིམ་བཞིན་བྱབས་པས་དག་ཅིང་གཙང་བར་བསམ་ལ་ཁར་བཟུང་བའི་ཁྲུས་ཁུ་ཕྱིར་དོར། བསྲུང་བའི་ཕྱིར་རྩ་སྔགས་ལ་རཀྵ་བཏགས་པ་བཟླ་ཞིང་གནས་གསུམ་དུ་རྡོ་རྗེས་རྒྱས་བཏབ། ལུས་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཆས་བཅིངས་ཏེ་ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པར་

【现代汉语翻译】
祈请，供养和赞颂：‘如昔日于善逝宫殿中，为调伏暴恶，金刚手所作之，顺应之事业差别为何？誓愿成就彼事业。为此，断除障碍与邪见，为救度此等困苦众生，将痛苦明确地连接于至乐，忿怒尊主，于今赐予加持。’如此祈请事业。陈设所修之替身赎命物，包括箭和带钩之朵玛。
进行烟供、净化和加持。将所有损害修行者的邪魔鬼怪众，以‘ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཛཿ’（藏文，आकर्षय जः，ākarṣaya jaḥ，勾招）勾召。念诵‘ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨཱོྃ་སམྦྷ་ར་སམྦྷ་ར་ཧཱུྃ།’（藏文，नमः सर्व तथागत अवलोकिते ओं सम्भर सम्भर हुं，namaḥ sarva tathāgata avalokite oṃ sambhara sambhara hūṃ，敬礼一切如来，观自在，嗡，圆满，圆满，吽）七遍并回向。以真实之力量为先导，令所有损害和加害修行者的凶恶邪魔及其眷属皆欢喜满足，舍弃损害和加害之心，成为平息一切违缘、如意成就顺缘之助伴。对于不听从者，则降下智慧金刚火焰大雨摧毁之，此乃无疑。’
如是，以猛咒、芥子、芥末和松柏之烟，伴随乐器，散布忿怒尊之云，遣除障碍。若欲简略，则可省略忿怒尊迎请等仪轨。然后，以宝瓶之水流，伴随金翅鸟和忿怒童子之微尘，进行沐浴，观想所有疾病、邪魔、罪障皆如粪尿般从大小便道和毛孔中流出，化为脓血、虫类和烟尘，从而得到净化。如是念诵：‘如来降生时，诸天沐浴之，以天之净水，我今亦沐浴。’等偈颂。
最后，将根本咒与沐浴七咒结合念诵，进行清洗。最终，口中含少量沐浴之水。再次，观想从所有本尊之心中降下不可思议之金翅鸟和忿怒童子之兵器雨。从修行者之毛孔进入，如风驱赶灰尘般驱除所有疾病邪魔，如是念诵根本咒，并附加沐浴七咒之垂音，同时以孔雀翎和金刚杵从头顶依次拂拭，观想得到净化，然后将口中含漱之水吐出。为作守护，念诵根本咒并附加‘རཀྵ་’（藏文，रक्षा，rakṣā，保护）于三处加持，以金刚铠甲束缚身体，使其坚不可摧。

【English Translation】
Invocation, offering, and praise: 'As in the past, in the palace of the Sugata, for the purpose of subduing the wicked, whatever special activities Vajrapani performed in accordance, may that vowed activity be accomplished. Therefore, cutting off obstacles and wrong views, in order to save these suffering beings, connecting suffering clearly to supreme bliss, Wrathful Lord, grant your blessings here and now.' Thus, request the activity. Arrange the substitute ransom object to be practiced, including arrows and a hooked torma.
Perform incense offering, purification, and blessing. Summon all the evil spirits and demons that harm the practitioner with 'ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཛཿ' (Tibetan, आकर्षण जः, ākarṣaya jaḥ, attract jaḥ). Recite 'ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨཱོྃ་སམྦྷ་ར་སམྦྷ་ར་ཧཱུྃ།' (Tibetan, नमः सर्व तथागत अवलोकिते ओं सम्भर सम्भर हुं, namaḥ sarva tathāgata avalokite oṃ sambhara sambhara hūṃ, Homage to all Tathagatas, Avalokite, Om, fulfill, fulfill, Hum) seven times and dedicate the merit. With the power of truth as the vanguard, may all the evil and harmful spirits and their retinues who harm and injure the practitioner be pleased and satisfied, abandon their intention to harm and injure, and become helpers in pacifying all obstacles and fulfilling all favorable conditions as desired.
For those who do not listen, a great rain of wisdom vajra fire will fall and destroy them without doubt.' Thus, with fierce mantras, mustard seeds, mustard, and juniper incense, accompanied by music, spread the clouds of the wrathful deity and dispel obstacles. If you want to simplify, you can omit the invocation of the wrathful deity and other rituals. Then, with the stream of water from the vase, accompanied by the fine particles of Garuda and Wrathful Child, perform the bath, visualizing that all diseases, demons, and sins flow out like feces and urine from the urinary and anal passages and pores, transforming into pus, blood, insects, and smoke, thereby being purified. As it is recited: 'As the gods bathed the Tathagata at birth, so too, I bathe with pure divine water.' and other verses.
Finally, combine the root mantra with the seven bathing mantras and wash. Finally, hold a small amount of bathwater in your mouth. Again, visualize an inconceivable rain of Garuda and Wrathful Child weapons falling from the hearts of all the deities. Entering from the pores of the practitioner, purify all diseases and demons as if a whirlwind were driving away dust, reciting the root mantra and adding the trailing sound of the seven bathing mantras, while gradually wiping from the crown of the head with peacock feathers and a vajra, visualizing purification, and then spitting out the bathwater held in the mouth. To protect, recite the root mantra and add 'རཀྵ་' (Tibetan, रक्षा, rakṣā, protection) and seal in three places, binding the body with vajra armor, making it indestructible.

--------------------------------------------------------------------------------

བསམ། འཁོར་ལོ་དང་སྲུང་སྐུད་ལ་སོགས་པས་ཀྱང་བསྲུང་བར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི། མཐུན་རྐྱེན་བྱིན་རླབས་ཞུ་བའི་དོན་དུ། ཨེ་མ་བླ་མ་གསང་བའི་བདག༔ གསེར་འགྱུར་རྩི་ཡི་རྣམ་པ་ལྟར༔ ཉོན་མོངས་མ་སྤང་ལྷར་དག་པའི༔ གསང་བདག་དབང་བསྐུར་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་གསོལ་བ་བཏབ་ནས་སློབ་དཔོན་ལ་གུས་འདུད་དུང་བ་བྱས་པས། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཁྱེད་རང་ལ་ཕོག་རྣམ་སྨིན་གདོས་བཅས་ཀྱི་ཕུང་པོས་མཚོན་མ་དག་པའི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་སྦྱངས་པར་བསམ་ཞིང་། ཨཱོྃ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས་ཀྱིས་སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨ་
61-23-6a
དང་ཉི་ཟླའི་སྟེང་དུ་ཁྱེད་རང་གི་སེམས་ཉིད་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་མཐིང་ནག་སོགས་ནས། བསྐལ་པའི་མེ་ཕུང་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པ་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་གསལ་བཏབ། གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་དང་ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་གནས་ནས་གསང་བའི་བདག་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད། ཁ་ཆར་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་བཞིན་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་སྙིང་པོའི་མཐར་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿཞེས་བཏགས་པ་བཟླ་ཞིང་སྤོས་རོལ་བྱ། དེ་ཉིད་བརྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ མ་རིག་ཉོན་མོངས་དག་བྱའི་ཕྱིར༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ གསང་བདག་ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་མཆོག༔ ད་ལྟ་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཉོན་མོངས་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ སྣང་ལ་རང་བཞིན་མ་གྲུབ་པ༔ གསང་བདག་སྐུ་རུ་ཁྱོད་གྱུར་ནས༔ གདུག་པ་ཅན་རྣམས་ཐུལ་བར་ཤོག༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ༔ ཞེས་དབང་བསྐུར་པས་སྐུའི་དབང་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས། ལུས་ལྷ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། གསང་བའི་བདག་པོའི་སྐུ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་མོས། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཁྱེད་རང་བཅས་པའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུྃ་
61-23-6b
མཐིང་ནག་རེ་རེ། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཧཱུྃ་ལ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་གསལ་བཏབ། སློབ་དཔོན་ལ་གུས་འདུད་བྱས་པས་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་ཞིག་མཆེད་ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་གི་ཞལ་དུ་ཞུགས་སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་གི་མཐར་འཁོད་པར་མོས་ནས་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་བྱ། ཡང་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་མདུན་བསྐྱེད་དང་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སོ་སོའི་གསུང་རིག་སྔགས་ཐམས་ཅད་གསང་བའི་བདག་པོའི་སྔགས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུའི་རྣམ་པར་བྱོན། ཁྱེད་རང་གི་སྙིང་གའི་སྔགས་འཁོར

【现代汉语翻译】
此外，还应通过法轮和护身带来守护。第二，为了祈求顺缘加持，念诵：‘唉玛，上师，秘密之主！如金变药之形态，不舍烦恼而清净为天神，祈求赐予秘密主之灌顶！’如此祈请三次，并对上师表达敬意和虔诚。观想上师心间发出光芒照耀你，象征着由成熟的粗重蕴组成的，所有不净显现皆净化为空性。通过‘嗡，梭巴瓦’等咒语，从空性中，在莲花和日月之上，你的自心化为黑蓝色的吽字。从吽字中显现秘密主金刚暴怒尊，黑蓝色等，直至安住于劫末火焰之中。’如此清晰观想。加持三处。从心间的吽字发出光芒，从前方本尊的心间和柳叶处，所有秘密主金刚手及其眷属，如暴风雪般降临，融入你们。’念诵心咒并在末尾加上‘阿贝夏亚阿阿’，并进行念诵和焚香。为了稳固这一点，将宝瓶置于头顶，念诵：‘吽！为了净化无明烦恼，吉祥宝瓶如宫殿，秘密主是本尊之王！现在赐予你灌顶，烦恼清净成智慧身，显现而自性不成立，你化为秘密主之身，愿能调伏恶毒者！嗡，班杂巴尼，阿比辛恰，嗡！’通过灌顶，获得身之灌顶。净化身体的疾病、邪魔和罪障。有权修习身之本尊。观想与秘密主之身无二无别。然后，观想上师、前方本尊和你自己的心间，各有一个位于日轮上的黑蓝色吽字。前方本尊的吽字被咒语环绕。向上师表达敬意，上师心间发出光芒。催动前方本尊的心续，从心间的咒轮中生出第二个咒轮，从口中而出。观想进入你的口中，安住在心间的吽字周围，然后跟随念诵三次。再次，上师心间的光芒照耀前方本尊和所有佛菩萨的心间，所有各自的语和智慧咒语都化为秘密主咒语的字形，降临到你的心间咒轮周围。
Furthermore, one should also be protected by the wheel and protective cords, etc. Secondly, for the purpose of requesting favorable conditions and blessings: 'Ema, Lama, Lord of Secrets! Like the form of gold-transforming essence, without abandoning afflictions, purified as a deity, please grant the empowerment of the Lord of Secrets!' Thus, supplicate three times, and show reverence and devotion to the teacher. Visualize light radiating from the teacher's heart, striking you, and contemplate that all impure appearances, represented by the ripened, coarse aggregates, are purified into emptiness. Through 'Om Svabhava,' etc., from the state of emptiness, on top of a lotus and sun and moon, your own mind transforms into a dark blue Hum syllable. From the Hum syllable, visualize the Lord of Secrets, Vajra Tummo (fierce), dark blue, etc., up to 'residing in the midst of a kalpa-ending fire.' Clearly visualize this. Bless the three places. From the Hum syllable at the heart, light radiates, and from the heart of the visualized deity in front and from the place of the willow tree, all the Lord of Secrets, Vajrapani (holding the vajra in his hand) and the assembly of deities with their retinue, come forth like a blizzard, dissolving into you all. Practice this with devotion.' Recite the essence mantra, adding 'Aveshaya A Ah' at the end, and perform chanting and incense offering. To stabilize this, place the vase on the crown of the head and recite: 'Hum! For purifying ignorance and afflictions, the auspicious vase is like a palace, the Lord of Secrets is the supreme Yidam deity! Now I bestow upon you the empowerment, afflictions purified into a body of wisdom, appearance but without inherent existence, may you transform into the body of the Lord of Secrets, may you subdue the wicked ones! Om Vajrapani Abhisincha Om!' Through the empowerment, the empowerment of the body is obtained. Purify the body's diseases, evil spirits, and obscurations. Have the authority to meditate on the body as the deity. Contemplate being inseparable from the body of the Lord of Secrets. Then, visualize a dark blue Hum syllable on a sun disc at the heart of the teacher, the visualized deity in front, and yourself. Visualize the Hum syllable of the visualized deity in front surrounded by a garland of mantras. Show reverence to the teacher, and light radiates from the teacher's heart. Arousing the mind-stream of the visualized deity in front, a second garland of mantras emanates from the mantra garland at the heart and comes out of the mouth. Visualize it entering your mouth and abiding around the Hum syllable at your heart, then follow and recite the mantra three times. Again, through the light from the teacher's heart, all the speech and wisdom mantras from the hearts of the visualized deity in front and all the Buddhas and Bodhisattvas come forth in the form of the syllables of the Lord of Secrets' mantra, descending around the mantra wheel at your heart.

【English Translation】
Furthermore, one should also be protected by the wheel and protective cords, etc. Secondly, for the purpose of requesting favorable conditions and blessings: 'Ema, Lama, Lord of Secrets! Like the form of gold-transforming essence, without abandoning afflictions, purified as a deity, please grant the empowerment of the Lord of Secrets!' Thus, supplicate three times, and show reverence and devotion to the teacher. Visualize light radiating from the teacher's heart, striking you, and contemplate that all impure appearances, represented by the ripened, coarse aggregates, are purified into emptiness. Through 'Om Svabhava,' etc., from the state of emptiness, on top of a lotus and sun and moon, your own mind transforms into a dark blue Hum syllable. From the Hum syllable, visualize the Lord of Secrets, Vajra Tummo (fierce), dark blue, etc., up to 'residing in the midst of a kalpa-ending fire.' Clearly visualize this. Bless the three places. From the Hum syllable at the heart, light radiates, and from the heart of the visualized deity in front and from the place of the willow tree, all the Lord of Secrets, Vajrapani (holding the vajra in his hand) and the assembly of deities with their retinue, come forth like a blizzard, dissolving into you all. Practice this with devotion.' Recite the essence mantra, adding 'Aveshaya A Ah' at the end, and perform chanting and incense offering. To stabilize this, place the vase on the crown of the head and recite: 'Hum! For purifying ignorance and afflictions, the auspicious vase is like a palace, the Lord of Secrets is the supreme Yidam deity! Now I bestow upon you the empowerment, afflictions purified into a body of wisdom, appearance but without inherent existence, may you transform into the body of the Lord of Secrets, may you subdue the wicked ones! Om Vajrapani Abhisincha Om!' Through the empowerment, the empowerment of the body is obtained. Purify the body's diseases, evil spirits, and obscurations. Have the authority to meditate on the body as the deity. Contemplate being inseparable from the body of the Lord of Secrets. Then, visualize a dark blue Hum syllable on a sun disc at the heart of the teacher, the visualized deity in front, and yourself. Visualize the Hum syllable of the visualized deity in front surrounded by a garland of mantras. Show reverence to the teacher, and light radiates from the teacher's heart. Arousing the mind-stream of the visualized deity in front, a second garland of mantras emanates from the mantra garland at the heart and comes out of the mouth. Visualize it entering your mouth and abiding around the Hum syllable at your heart, then follow and recite the mantra three times. Again, through the light from the teacher's heart, all the speech and wisdom mantras from the hearts of the visualized deity in front and all the Buddhas and Bodhisattvas come forth in the form of the syllables of the Lord of Secrets' mantra, descending around the mantra wheel at your heart.

--------------------------------------------------------------------------------

་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ནས། སྔགས་མཐར་ཝཱ་ཀ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་ཨཱ༔ ཞེས་བཟླ། དེས་གསུང་གི་དབང་ཐོབ། ངག་གི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས། ངག་སྔགས་བཟླ་བ་ལ་དབང་། གསང་བའི་བདག་པོའི་གསུང་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་མོས། དེ་ནས་ཡང་སློབ་དཔོན་ལ་མོས་གུས་བྱས་པས། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་མདུན་བསྐྱེད་དང་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཐུགས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས། སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ་པར་མོས་སུ་བཅུག་ནས་རོལ་མོ་དང་བཅས་པས་སྔགས་མཐར་ཙིཏྟ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད། དེས་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་ནད་
61-23-7a
གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་དག །ཡིད་ཆོས་ཉིད་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། གསང་བའི་བདག་པོའི་ཐུགས་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །རྒྱས་པར་བྱེད་ན་འོག་ཏུ་བཤད་པའི་གཏོར་དབང་སྐབས་འདིར་སྦྱར་ནས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་སུ་ཐ་སྙད་སྦྱར་ན་ཡང་དོན་ལ་གནས་ཤིང་། གང་ལྟར་ན་ཡང་། མཐར་སློབ་མ་གསང་བདག་གི་ངོ་བོར་གྱུར་པ་དེ་ལ་མངའ་གསོལ་གྱི་མཆོད་བསྟོད་དང་། བརྟན་བཞུགས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པ་རྣམས་བྱའོ། །རྗེས་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་བ་དང་། མཎྜལ་སོགས་སློབ་མའི་བྱ་བ་དང་། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་རྗེས་ཆོག་རྣམས་སྤྱི་དང་འདྲའོ།། །། ༄། ནང་སྒྲུབ་ཀྱི་ལས་མཐའ་གཏོར་དབང་ཟུར་དུ་བསྐུར་ན། སྟེགས་བུ་ལ་མཎྜལ་གོང་ལྟར་བྲིས་པའམ་ཚོམ་བུ་ལྔ་བཀོད་པས་ཀྱང་རུང་། དེར་མཉྫིལ་དཔལ་གཏོར་སྐུ་རྟེན་དང་དར་མཐིང་གི་གདུགས་ཅན་བཀོད། དེའི་མཐའ་དམའ་བའི་སར་མགྲོན་བཞིའི་གཏོར་མ་དང་། སྨན་རཀ་མཆོད་པ་དང་བཅས་པ་སོགས་ཉེར་མཁོའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱས། སྐྱབས་སེམས་ནས་གཟུང་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པའི་བར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། སྲི་ཞུའི་ཡུལ་སོགས་མགྲོན་བཞི་ལ་བཤམས་པའི་གཏོར་མ་རྣམས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་སོ་སོར་མཆོད་པའི་མཐར། གཏོར་མ་བཞི་པ་ལན་ཆགས་ཀྱི་མགྲོན་གྱིས་མཚོན་ཏེ་གནོད་བྱེད་ལ་བསྔོས་ནས་ཕྱིར་བསྐྲད། དབང་གཏོར་སྭ་བྷཱ་ཝའི་སྔགས་ཀྱིས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་གཏོར་སྣོད་བྷྲཱུྃ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་
61-23-7b
གི་ནང་དུ་གཏོར་མའི་ངོ་བོ་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ཡིག་མཐིང་ནག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་ཞེས་སོགས་ནས། དམ་ཚིག་པ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསམ་པའི་བར་བུམ་ཆོག་ཏུ་བཤད་པ་བཞིན་ལ། བདག་མདུན་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་ཡིག་སྔོན་པོ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་གཡས་སུ་བསྐོར་བ། བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་སྤྲོས། གཏོར་མའི་ལྷའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཆོད་ཕྲིན་ལས་བཞིའི་སྒོ་ནས་འགྲོ་བའི་དོན་བ

【现代汉语翻译】
观想融入，念诵咒语结尾 ‘哇嘎 阿迪提斯塔 阿’（藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་ཨཱ༔，梵文天城体：वाक अधिष्ठ आः，梵文罗马拟音：vāka adhiṣṭha āḥ，汉语字面意思：语加持 阿）。由此获得语之灌顶，净化语言的疾病、邪魔和罪障，能够念诵语言的真言，观想与秘密主（Guhyapati）的语言无二无别。然后再次对上师生起敬信心，观想上师心间的光芒，从前方生起和十方诸佛菩萨的心间迎请无二智慧，以法器的形象融入心间的‘吽’（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，伴随着乐器念诵咒语结尾 ‘吉达 阿迪提斯塔 吽’（藏文：ཙིཏྟ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：चित्त अधिष्ठ हुं，梵文罗马拟音：citta adhiṣṭha hūṃ，汉语字面意思：心加持 吽）。由此获得意之灌顶，消除意念的疾病、邪魔和罪障，能够禅修意之法性，思维与秘密主的心意无二无别。如果想 विस्तृत 扩展，可以将下面要讲的朵玛灌顶（Torma Abhisheka）放在这里，加上功德事业的加持之名，也符合意义。无论如何，最后对成为秘密主自性的弟子进行加冕的供养赞颂，以及祈请住世和吉祥祝愿。之后是承诺誓言，供曼扎等弟子的行为，以及前方生起的后续仪轨等都与通常的相同。
内修的事业结尾，如果单独授予朵玛灌顶，可以在坛城上按照前面所说绘制，或者布置五个堆积物也可以。在那里，放置曼扎（Manjil），华丽的朵玛（Torma），作为身之所依，并带有蓝色绸缎的伞盖。在其周围较低的地方，放置四位宾客的朵玛，以及药、血、供品等所有必需的物品。从皈依和发心开始，到本尊生起念诵之间，事先进行准备，对侍奉之处等四位宾客所陈设的朵玛进行加持，在各自供养的最后，以第四朵玛象征宿债的宾客，献给作害者并驱逐出去。用‘ स्वाभाव ’（svabhāva）咒语净化灌顶朵玛。从空性中，从朵玛器皿‘भ्रुं’（bhrūṃ）字中生起宫殿，在朵玛的自性莲花日月之上，从黑蓝色‘吽’（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字完全转变，成为秘密主金刚暴怒尊，如瓶灌仪轨中所说，直到观想与誓言尊无二无别。自生本尊和前方本尊的心间，在日轮上安住的金刚中心有蓝色‘吽’（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，咒语围绕其右旋转。从自生本尊的心间放射出咒语的光芒，激发朵玛本尊的意念。从其心间放射出光芒，供养所有佛陀，并通过四种事业利益众生。

【English Translation】
Visualizing absorption, recite the mantra ending with 'vāka adhiṣṭha āḥ' (藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་ཨཱ༔，梵文天城体：वाक अधिष्ठ आः，梵文罗马拟音：vāka adhiṣṭha āḥ，汉语字面意思：Speech empowerment A). By this, one obtains the empowerment of speech, purifies the diseases, evil spirits, and obscurations of speech, and is able to recite the mantras of speech, visualizing being inseparable from the speech of Guhyapati (Lord of Secrets). Then, again generate reverence for the guru, visualizing the light from the guru's heart, from the front generation and the hearts of all Buddhas and Bodhisattvas in the ten directions, inviting non-dual wisdom in the form of a hand implement, merging into the 'hūṃ' (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) syllable in the heart, accompanied by musical instruments, recite the mantra ending with 'citta adhiṣṭha hūṃ' (藏文：ཙིཏྟ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：चित्त अधिष्ठ हुं，梵文罗马拟音：citta adhiṣṭha hūṃ，汉语字面意思：Mind empowerment Hum). By this, one obtains the empowerment of mind, eliminates the diseases, evil spirits, and obscurations of the mind, is able to meditate on the Dharma nature of the mind, and contemplates being inseparable from the mind of Guhyapati. If one wishes to expand, the Torma Abhisheka (Torma Empowerment) described below can be placed here, and even if one adds the name of the blessings of qualities and activities, it is still in accordance with the meaning. In any case, in the end, for the disciple who has become the essence of Guhyapati, one should perform the coronation offering and praise, as well as the prayer for stability and auspiciousness. Afterwards, the disciple's actions such as promising vows and offering a mandala, and the subsequent rituals of the front generation, etc., are the same as usual.
In the conclusion of the inner practice, if the Torma Abhisheka is conferred separately, one can draw the mandala on the platform as described above, or arrange five heaps. There, place the Manjil, the splendid Torma, as the support of the body, with a blue silk umbrella. Around it in a lower place, arrange the tormas for the four guests, as well as medicine, blood, offerings, and all other necessary items. From refuge and bodhicitta onwards, up to the generation and recitation of the deity, prepare in advance, bless the tormas arranged for the four guests such as the place of service, and at the end of each offering, the fourth torma, symbolizing the guest of karmic debt, is dedicated to the harmer and expelled. Purify the empowerment torma with the 'svabhāva' mantra. From emptiness, from the 'bhrūṃ' syllable of the torma vessel, arises a palace, on the lotus and sun-moon seat of the torma's essence, from the completely transformed dark blue 'hūṃ' (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) syllable, arises Guhyapati Vajra Tummo, as described in the vase ritual, until visualizing being inseparable from the samaya being. In the heart of the self-generation deity and the front deity, in the center of the vajra residing on the sun disc, there is a blue 'hūṃ' (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) syllable, with the mantra garland rotating to its right. From the heart of the self-generation deity, radiate the light of the mantra, stimulating the mindstream of the torma deity. From its heart, radiate light, offering to all Buddhas, and benefiting beings through the gate of the four activities.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱས། འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་གཏོར་མའི་ལྷའི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པར་བསམ་ནས། ཨཱོྃ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ག་རུ་ཌཿ ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་ཅི་ནུས་སུ་བཟླས་ནས། གཏོར་མའི་ལྷ་ལ་ཆུ་གཉིས་སྨན་རཀ་གཏོར་མ་བཅས་པས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པ་བུམ་ཆོག་སྐབས་ལྟར་བྱའོ། །མགྲོན་བཞིའི་གཏོར་འབུལ་འདིར་བྱས་ན་འཇུག་པ་བདེ་བར་མངོན་ཡང་རྩ་བའི་ས་ཁོངས་བཞིན་གོང་དུ་སྨྲོས་པའོ། །སློབ་མའི་བྱ་བ་ནི། མཎྜལ་གསོལ་བཏབ་ཚོགས་གསོག་སྡོམ་གཟུང་གི་རྗེས་སུ་སློབ་མ་ལྷར་བསྐྱེད་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ནས་བསྟིམས་པའི་མཐར། གཏོར་མ་འདི་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བའི་བདག་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དངོས་སུ་མོས་པ་ལ། མོས་གུས་དུང་བ་བྱས་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བྱོན། འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་བསལ། མཐུན་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་ཡིད་བཞིན་
61-23-8a
དུ་བསྩལ་ནས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཡིན་སྙམ་པ་གྱིས་ཞེས་བརྡ་སྦྱར་ཏེ་གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབ་ཅིང་༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་འབྱུང་འགྱུར་བའི༔ གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་སྦྱིན་པར་བྱ༔ ཞེས་དང་བཀའ་བསྒོ་སྔགས་རྣམས་དྲག་ཏུ་བརྗོད་པའི་མཐར་གཏོར་མའི་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་གསང་བདག་དངོས་སུ་གྱུར་ཅིང་གཏོར་ཟན་དུམ་གཅིག་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིར་མོས་པ་ཟར་འཇུག །དགོས་དོན་དང་འབྲེལ་ན་སྲུང་བའི་དོན་དུ་འཇོག་པའང་བཤད། སློབ་མ་དང་ཆོ་གའི་རྗེས་ཆོག་རྣམས་ཀྱང་སྔ་མ་བཞིན་ཤེས་པར་བྱའོ། །རྒྱལ་ཀུན་རྣམ་འགྱུར་ཟག་མེད་ཐུགས། །ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་རང་གཟུགས་ལྷར། །ཡོངས་ཤར་དྲེགས་འདུལ་ནང་སྒྲུབ་ཀྱི། །ལས་ཚོགས་སྙིང་པོའི་བཅུད་དུ་དྲིལ། །གསང་བདག་དྲེགས་འདུལ་ནང་སྒྲུབ་དང་རྗེས་འབྲེལ་བུམ་པ་དང་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་པའི་ལས་ཚོགས་དབང་བསྐུར་གྱི་ཆོ་ག་སྙིང་པོར་དྲིལ་ཏེ་བརྗོད་པའི་ལེའུ་ཚན་ནོ།། །།




【现代汉语翻译】
然后，观想光芒收摄融入朵玛本尊的心间，念诵：『ཨཱོྃ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔（藏文） 嗡 班匝 旃扎 玛哈 罗恰那 吽 啪 (梵文天城体：ॐ वज्र चण्ड महा रोषण हुं फट्) om vajra caṇḍa mahā roṣaṇa hūṃ phaṭ（梵文罗马拟音） 嗡，金刚，暴怒，大，忿怒，吽，啪（汉语字面意思）） ག་རུ་ཌཿ ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔』，尽力念诵。如瓶修仪轨一般，以净水、药物、酒和朵玛供养和赞颂朵玛本尊。如果在此处进行四宾客朵玛供养，似乎更容易入门，但根本的区域划分如前所述。弟子的行为：在献曼扎、积累资粮、受戒之后，观想弟子为本尊，迎请智慧尊融入，最后，观想此朵玛即是薄伽梵秘密主金刚手本尊，以虔诚的信仰，此朵玛降临于你们的顶门，消除一切违缘障碍，如意赐予一切顺缘，加持你们的相续。如此告知后，将朵玛置于弟子头顶，念诵：『ཧཱུྃ༔ 三世诸佛之 སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབ་ཅིང་༔ 身语意加持， དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་འབྱུང་འགྱུར་བའི༔ 成就二种悉地之 གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་སྦྱིན་པར་བྱ༔ 朵玛灌顶今赐予。』并猛烈念诵加持真言，最后观想朵玛本尊化为光芒融入你们，你们成为金刚手本尊，将一小块朵玛视为甘露给予食用。如果与需要相关，也可以为了保护而保留一部分。弟子和后续仪轨也应如前了解。诸佛总集无漏意，化现智慧金刚身，圆满示现调伏尊，内修事业精华聚。秘密主调伏内修法，以及与之相关的依靠宝瓶和朵玛的事业灌顶仪轨，此为精华总摄章节。
Then, visualize the light rays converging and dissolving into the heart of the Torma deity, and recite: 'ཨཱོྃ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔（藏文） 嗡 班匝 旃扎 玛哈 罗恰那 吽 啪 (梵文天城体：ॐ वज्र चण्ड महा रोषण हुं फट्) om vajra caṇḍa mahā roṣaṇa hūṃ phaṭ（梵文罗马拟音） Om, Vajra, Caṇḍa, Mahā, Roṣaṇa, Hūṃ, Phaṭ（汉语字面意思）） ག་རུ་ཌཿ ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔', reciting as much as possible. Offer and praise the Torma deity with water, medicine, alcohol, and Torma, as in the vase ritual. If the four guests' Torma offering is performed here, it seems easier to enter, but the fundamental area division is as mentioned above. The disciple's actions: After offering the Mandala, accumulating merit, and taking vows, visualize the disciple as the deity, invite the wisdom being to merge, and finally, believe that this Torma is the Bhagavan Secret Lord Vajrapani himself. With devout faith, this Torma comes to the crown of your heads, removes all obstacles and hindrances, grants all favorable conditions as desired, and blesses your continuum. After informing them in this way, place the Torma on the disciple's head and recite: 'ཧཱུྃ༔ May the body, speech, and mind of all Buddhas of the three times bless, May the Torma empowerment that brings forth the two siddhis be bestowed.' Fiercely recite the blessing mantra, and finally visualize the Torma deity dissolving into light and merging into you, transforming you into Vajrapani himself. Regard a piece of the Torma offering as amrita and allow them to eat it. If related to a need, it is also said that a portion can be kept for protection. The disciple and subsequent rituals should also be understood as before. The essence of all Buddhas' transformations, the immaculate mind, Manifest as the deity, the self-form of wisdom vajra, The inner practice of subduing arrogance, The heart of the activities is gathered into essence. The chapter on the essence of the empowerment ritual based on the vase and Torma, related to the inner practice of subduing arrogance of the Secret Lord.

【English Translation】
Then, visualize the light rays converging and dissolving into the heart of the Torma deity, and recite: 'ཨཱོྃ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔（藏文） 嗡 班匝 旃扎 玛哈 罗恰那 吽 啪 (梵文天城体：ॐ वज्र चण्ड महा रोषण हुं फट्) om vajra caṇḍa mahā roṣaṇa hūṃ phaṭ（梵文罗马拟音） Om, Vajra, Caṇḍa, Mahā, Roṣaṇa, Hūṃ, Phaṭ（汉语字面意思）） ག་རུ་ཌཿ ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔', reciting as much as possible. Offer and praise the Torma deity with water, medicine, alcohol, and Torma, as in the vase ritual. If the four guests' Torma offering is performed here, it seems easier to enter, but the fundamental area division is as mentioned above. The disciple's actions: After offering the Mandala, accumulating merit, and taking vows, visualize the disciple as the deity, invite the wisdom being to merge, and finally, believe that this Torma is the Bhagavan Secret Lord Vajrapani himself. With devout faith, this Torma comes to the crown of your heads, removes all obstacles and hindrances, grants all favorable conditions as desired, and blesses your continuum. After informing them in this way, place the Torma on the disciple's head and recite: 'ཧཱུྃ༔ May the body, speech, and mind of all Buddhas of the three times bless, May the Torma empowerment that brings forth the two siddhis be bestowed.' Fiercely recite the blessing mantra, and finally visualize the Torma deity dissolving into light and merging into you, transforming you into Vajrapani himself. Regard a piece of the Torma offering as amrita and allow them to eat it. If related to a need, it is also said that a portion can be kept for protection. The disciple and subsequent rituals should also be understood as before. The essence of all Buddhas' transformations, the immaculate mind, Manifest as the deity, the self-form of wisdom vajra, The inner practice of subduing arrogance, The heart of the activities is gathered into essence. The chapter on the essence of the empowerment ritual based on the vase and Torma, related to the inner practice of subduing arrogance of the Secret Lord.

--------------------------------------------------------------------------------

